Знаю, я в последнее время злоупотребляю мобами, но не могла же я не!

Стихомоб от
labimОтмечаетесь в комментариях, получаете от меня имя поэта, выбираете его стихотворение, которое вам понравилось и публикуете у себя.
И вот мой Владимир ВладимировичСкрипка и немножко нервно
Скрипка издергалась, упрашивая,
и вдруг разревелась
так по-детски,
что барабан не выдержал:
"Хорошо, хорошо, хорошо!"
А сам устал,
не дослушал скрипкиной речи,
шмыгнул на горящий Кузнецкий
и ушел.
Оркестр чужо смотрел, как
выплакивалась скрипка
без слов,
без такта,
и только где-то
глупая тарелка
вылязгивала:
"Что это?"
"Как это?"
А когда геликон -
меднорожий,
потный,
крикнул:
"Дура,
плакса,
вытри!" -
я встал,
шатаясь, полез через ноты,
сгибающиеся под ужасом пюпитры,
зачем-то крикнул:
"Боже!",
бросился на деревянную шею:
"Знаете что, скрипка?
Мы ужасно похожи:
я вот тоже
ору -
а доказать ничего не умею!"
Музыканты смеются:
"Влип как!
Пришел к деревянной невесте!
Голова!"
А мне - наплевать!
Я - хороший.
"Знаете что, скрипка?
Давайте -
будем жить вместе!
А?" От
Ласковая птица Феникс:
Джордж Гордон Байрон
Она идет во всей красе —
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звёзды все
В её очах заключены.
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять —
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И лёгкий смех, как всплеск морской, —
Всё в ней о мире говорит.
На в душе хранит покой.
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой.
отмечаюсь
Как насчёт Бродского?
Давай сюда.
готово ))
Утешься лучше Бодлером
Что-то у меня все, кто вспоминается, на букву Б...
Я помню эти стихи где-то у Рэя Брэдбери, в другом переводе: "Идёт, сверкая красотой тысячезвёздной ясной ночи, в соревнованье света с тьмой изваяны чело и очи".
Вот, собственно, почему и выбрала.
Мне больше Стругацкие по душе оказались)))
Стругацкие наше всё